Wednesday, December 8, 2010

Rs displaced Nu

Conversation 1: “What is the price of this? Rs 450?” a girl buying sandals asked the shopkeeper. “No! It is Rs 550, but you can take it @ Rs 500,” replied the shopkeeper. This is a conversation between a shopkeeper and his customer at Thimphu Market.

Conversation 2: “Aw, song request la. Please! Only Rs 100 for one song la,” a drayang girl was enticing her customer.

Conversation 3: “I want to fax Rs 8,000 to Trashigang. What is the charge?” inquired a man to an official behind the Post Office’s counter to fax his money. “Rs 420,” responded the official.

Conversation 4: “Bro, what’s the balance in your cell phone? I have an urgent call to make,” asked a lad to his buddy. “Rs 15,” retorted his friend and lent the phone.

Conversation 5: A daughter demanded her father, “Dad, give me Rs 700. I want to buy a short.”

Conversation 6: “You visit Om Bar. It’s a cool place. A bottle of Wedding Bells costs only Rs 150,” a RJ was talking to his female fan on air.

What wrong have you noticed from the above six different conversations?
There is discomfiture and foreignness in every conversation. This is what Bhutanese speak everyday, everyday committing mistakes. Rs, Rs…and Rs. We forget our own Ngultrum. We always use Rs for Ngultrum every time we have to deal with money or talk relating to money.

Last week, I attended a very important Workshop concerning the nation’s plans and policies. A handful of chilips was also attending it. A few officials of Executive Level made presentations, and it was quite embarrassing that they frequently uttered “Rs 7 lakhs”, “Rs 200 millions”.

There are also some Bhutanese manufacturing industries that don’t use our currency name on the packaged cover of the goods. For example, a local produced bread has the price marked on its cover, “Rs 15”.

Also, we frequently come across Rs in official letters like Note Sheet, Proposals, sanction order, Memo, etc.

But who is to blame for this?

Last week when I was solving Class IV mathematics problems for my nephew (student of Rinchen Kuenphen PS), I came across that the whole text book was Indian Education Curriculum based. “Mahesh has Rs 150. He gave away Rs 50 to his friend. Now, how much he has in his hand?” one of the problems from the text book reads.

Isn’t it high time for MoE to revise the school text books? The borrowed text books from India implant foreign diction in our youth which impairs our identity.

To avoid this error, all the school text books should be revised and the syllabus should be aligned with Bhutanese context.

There is also need to implement stringent laws on using Ngultrum on every official document or letter. Officials of all agencies or media organizations should be strictly directed to use Ngultrum, and anyone violating the directives should be dealt according to the rules.

1 comment:

  1. Totally agree with you la.....we are losing what's our's in borrowing what's other's.

    and that starts mostly in school and at home.....and yeah it ends finally at government sector lvl..and the cycle continues....

    its really high time we make Nu. used everywhere..n some foreign countries, they even donot use English, they use their own languages and scripts no matter how many tourist comes or goes....we should really make ourselves aware of such things...

    ReplyDelete